Fachübersetzungen Julia Ulm
Ermächtigte Übersetzerin | Sworn Translator | Traductora  Jurada 
Kostenloses Angebot

Fachübersetzungen

Sprachkombinationen: Englisch > Deutsch, Spanisch > Deutsch

Ich decke vor allem folgende Fachgebiete ab:


Recht

Industrie 4.0

Fertigungstechnik

Automatisierung und Robotik

Erneuerbare Energien

Mobile Apps

Abfalltechnik

Recycling

Abwasser
(-aufbereitung)

Tourismus


Beglaubigte Übersetzungen

Ich fertige beglaubigte Übersetzungen für die Sprachkombinationen Englisch <>Deutsch, Spanisch<>Deutsch, Englisch<>Spanisch an. Diese benötigen Sie meist vor Gericht oder zur Vorlage bei anderen Behörden. Beglaubigte Übersetzungen erkennen Sie an dem Beglaubigungsvermerk, dem Beglaubigungsstempel und der Unterschrift des Übersetzers, womit bestätigt wird, dass die vorliegende Übersetzung korrekt und vollständig entsprechend dem vorgelegten Dokument (Original oder Kopie) angefertigt wurde.


Beispiele für beglaubigte Übersetzungen:


Amtliche Urkunden

Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden

Zeugnisse, Zertifikate

notarielle Urkunden

Vaterschafts- und Mutterschaftsanerkennung

Führungszeugnisse

Verträge

Bescheinigungen




Übersetzungen technischer und wissenschaftlicher Texte

Diese Texte erfordern Wissen eines oder mehrerer Fachgebiete, sowie die Beherrschung spezifischer Terminologie. 

Ich arbeite mit dem CAT-Tool "Across" und kann somit Qualität, Präzision und terminologische Kohärenz gewährleisten. 


 Ich bin in folgenden Fachgebieten spezialisiert:

  • Erneuerbare Energien
  • Energiewirtschaft und Energieerzeugung
  • Maschinenbau: Automatisierung und Robotik, Fertigungstechnik, Hydraulik und Pneumatik, Verfahrenstechnik
  • Abfalltechnik, Recycling, Abwasser(-aufbereitung)
  •  Mobile Applications

Übersetzungen allgemeinsprachlicher Texte

Es handelt sich um einfache Texte, die  leicht zu verstehen sind und sich an ein Massen- oder Privatpublikum richten. 


Beispielsweise:

  • Einfache Broschüren
  • Wirtschaftstexte
  • Presse- und Blogartikel
  • Interviews
  • Reisekataloge
  • Website-Übersetzungen
  • Pressemitteilungen, usw.

                                                                                                                                                                                             

Was kostet eine Übersetzung?

Jeder Text ist individuell zu beurteilen und deswegen finden Sie hier allgemein keine pauschalen Preisangaben. Die Preisgestaltung richtet sich z. B. nach Beschaffenheit der Urkunde bzw. der Lesbarkeit, nach Schwierigkeit des Textes (allgemeinsprachlich, Fachtext, spezifisches Vokabular) und Auftragsumfang. Ausgenommen hiervon sind Standarddokumente, hierfür biete ich gegebenfalls vereinzelt Pauschalpreise an.

Schreiben Sie mir einfach eine E-Mail und fügen Sie die zu übersetzenden Dokumente im Anhang hinzu oder verwenden Sie das Kontaktformular, dann erhalten Sie von mir ein kostenloses, unverbindliches Angebot. 

Braucht der Übersetzer das Originaldokument für die Anfertigung einer beglaubigten Übersetzung?

Die entsprechende Behörde, bei der die beglaubigte Übersetzung eingereicht werden soll, entscheidet, ob der Übersetzer das Originaldokument benötigt. In vielen Fällen ist eine Kopie des Originals ausreichend, allerdings wird bei der beglaubigten Übersetzung im Bestätigungsvermerk immer angegeben, ob für die Übersetzung das Original, eine beglaubigte Kopie oder eine einfache Kopie vorgelegt wurde.

 
 
 
 
E-Mail
Anruf
Infos
LinkedIn