Fachübersetzungen
Sprachkombinationen: Englisch > Deutsch, Spanisch > Deutsch
Ich decke vor allem folgende Fachgebiete ab:
Recht | Industrie 4.0 | Fertigungstechnik | Automatisierung und Robotik | Erneuerbare Energien |
Mobile Apps | Online Casino & Sportwetten | Abfalltechnik | Abwasser | Tourismus |
Beglaubigte Übersetzungen
Ich fertige beglaubigte Übersetzungen für die Sprachkombinationen Englisch <>Deutsch, Spanisch<>Deutsch, Englisch<>Spanisch an. Diese benötigen Sie meist vor Gericht oder zur Vorlage bei anderen Behörden. Beglaubigte Übersetzungen erkennen Sie an dem Beglaubigungsvermerk, dem Beglaubigungsstempel und der Unterschrift des Übersetzers, womit bestätigt wird, dass die vorliegende Übersetzung korrekt und vollständig entsprechend dem vorgelegten Dokument (Original oder Kopie) angefertigt wurde. |
Beispiele für beglaubigte Übersetzungen:
Amtliche Urkunden |
Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden |
Zeugnisse, Zertifikate |
notarielle Urkunden |
Vaterschafts- und Mutterschaftsanerkennung |
Führungszeugnisse |
Verträge |
Bescheinigungen |
Übersetzungen technischer und wissenschaftlicher TexteDiese Texte erfordern Wissen eines oder mehrerer Fachgebiete, sowie die Beherrschung spezifischer Terminologie. Ich arbeite mit dem CAT-Tool "Across" und kann somit Qualität, Präzision und terminologische Kohärenz gewährleisten. | Ich bin in folgenden Fachgebieten spezialisiert:
|
Übersetzungen allgemeinsprachlicher TexteEs handelt sich um einfache Texte, die leicht zu verstehen sind und sich an ein Massen- oder Privatpublikum richten. | Beispielsweise:
|
Was kostet eine Übersetzung? Jeder Text ist individuell zu beurteilen und deswegen finden Sie hier allgemein keine pauschalen Preisangaben. Die Preisgestaltung richtet sich z. B. nach Beschaffenheit der Urkunde bzw. der Lesbarkeit, nach Schwierigkeit des Textes (allgemeinsprachlich, Fachtext, spezifisches Vokabular) und Auftragsumfang. Ausgenommen hiervon sind Standarddokumente, hierfür biete ich gegebenfalls vereinzelt Pauschalpreise an. Schreiben Sie mir einfach eine E-Mail und fügen Sie die zu übersetzenden Dokumente im Anhang hinzu oder verwenden Sie das Kontaktformular, dann erhalten Sie von mir ein kostenloses, unverbindliches Angebot. |
Braucht der Übersetzer das Originaldokument für die Anfertigung einer beglaubigten Übersetzung? Die entsprechende Behörde, bei der die beglaubigte Übersetzung eingereicht werden soll, entscheidet, ob der Übersetzer das Originaldokument benötigt. In vielen Fällen ist eine Kopie des Originals ausreichend, allerdings wird bei der beglaubigten Übersetzung im Bestätigungsvermerk immer angegeben, ob für die Übersetzung das Original, eine beglaubigte Kopie oder eine einfache Kopie vorgelegt wurde. |